El primer consejo para traducir un currículum del español al inglés es evitar las prisas, ya que nos pueden hacer caer en la tentación de contentarnos con una simple traducción chapucera de la versión española.
Lo más probable es que el currículum tenga que llamar la atención de un empleador que desconoce el idioma y modelo español, por lo que puede tener dificultades para entenderlo en puro "spanglish".
Por tanto, no se trata de simplemente intercambiar un idioma por otro, sino de adaptar el documento al mundo laboral al que va destinado. Un currículum atractivo, sea en inglés o en español, tiene que contar con los elementos que más interesan al empleador cuando están buscando un profesional para ocupar un determinado puesto de trabajo.
De manera que el primer paso para escribir un currículum en inglés es el mismo que el de cualquier buen currículum vitae y consiste en un repaso conciso, pero detallado, de toda una trayectoria personal, académica y profesional.
Además, se debe escribir con un lenguaje y vocabulario correcto que se ajuste al perfil profesional de cada uno.
Un consejo sería limitar la extensión a una o dos páginas, como máximo, a menos que se trate de profesiones, como la ingeniería, la medicina, la enseñanza superior, en la que se suelen ofrecer una información más amplia de los trabajos desempeñados.
Al contrario de lo que sucede en algunos de nuestros países, no está bien visto agregar una fotografía, ya que se supone que el aspecto físico no debe ser un elemento en la decisión de contratar. Obviamente, los empleos en que la imagen es primordial, como el modelaje, son una excepción.
También hay que tener en cuenta a qué audiencia angloparlante va dirigido para darle el nombre apropiado, ya que en Gran Bretaña se prefiere llamarlo el "curriculum", C.V. o CV, mientras que en Estados Unidos se emplea la palabra "resume".
Tampoco se deben incluir nunca datos personales, como el estado civil, la edad o el origen nacional, ya que tampoco son elementos que deban tener peso en el proceso de contratación.
Además, incluirlos puede disgustar a la persona que reciba nuestro currículum, ya que en Estados Unidos existe una legislación muy estricta en asuntos de discriminación laboral y es totalmente ilegal tener en cuenta criterios como la edad para descartar candidatos.
No es aconsejable llenar la hoja de referencias profesionales, educativas o personales que no estén relacionados con el puesto de trabajo que se busca, ya que las empresas suelen valorar a quienes saben ir al grano y conocen perfectamente cuáles son sus responsabilidades.
Tienes que ser capaz de demostrar un amplio conocimiento del puesto ofrecido, una sólida experiencia en las habilidades buscadas, o muchas ganas y capacidad para aprenderlas si eres estudiante o recién graduado.
En las situaciones que parezcan aconsejables, es bueno acompañar el currículum de una breve carta de presentación consistente, convincente, llamativa y objetiva acerca del interés por el puesto de trabajo y la capacidad para desempeñarlo.
La estructura del currículum en inglés también se suele diferenciar de la que se emplea en la mayoría de países de habla hispana.
Éste sería un formato común:
Nombre y contactos
Si se tienes una dirección local y una permanente en otro lugar, es común presentar las dos. También se incluye el número de teléfono fijo y celular, además de la dirección de e-mail.
Objetivo (objective)
Es un apartado opcional, pero puede servir para informa al entrevistador de la meta hacia la que te diriges en tu carrera profesional. Hay que ser claro, breve y conciso.
Perfil (profile o summary)
Se trata de enfatizar las habilidades y experiencias relacionadas con el puesto al que se aspira, para que el entrevistador pueda asegurarse en una hojeada de que no está perdiendo el tiempo con una persona que no se ajusta al perfil profesional que busca.
Se pueden mencionar experiencias, características personales, actividades, antecedentes académicos y fluidez en algún idioma, entre otras cosas.
Educación (education)
Es la parte más importante cuando se ingresa al mundo del trabajo. Es mejor empezar por los estudios más recientes e incluir la carrera, institución en que la estudió, fecha de graduación, cursos y proyectos especiales. Si la nota promedio fue particularmente alta, se puede mencionar.
Habilidades (skills)
Las habilidades poder servir de reforzar los argumentos presentados en el perfil para convencer al empleador de que se es el candidato idóneo para el puesto.
Experiencia de trabajo (work history)
Se debe mencionar el título de la posición, el nombre de las compañías y las fechas de inicio y fin de cada relación laboral con las diferentes empresas.
En el caso de los estudiantes, se pueden citar prácticas profesionales y servicios
Información adicional (activities)
Aquí se proporciona la información que no se ha puesto en las secciones anteriores, como intereses, actividades, conocimientos informáticos, honores y pruebas de liderazgo.
En inglés es muy importante emplear verbos de acción, que describan experiencias y toma de decisiones, como "administered, analyzed, coordinated, developed, executed, oversaw, planned", así como "addressed, arranged, directed o formulated".